«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Czy wiesz mała miss? 5745

tytuł:

Czy wiesz mała miss?

Bei Mir Bistu Shein, בײַ מיר ביסטו שיין

gatunek:
foxtrot
oryginał z:?
1932 roku

Czy wiesz, mała miss
Że odkąd cię znam
Czy wiesz, nie poznaję siebie sam

Bo ty, mała miss
Zmieniłaś mi świat
Że znów kocham pierwszy raz od lat

To taka dziwna rzecz
To jakiś cud, nie wiem sam
Lecz jedno wiem, że dziś
Dla ciebie życie swe dam

Czy wiesz, mała miss
Że odkąd cię znam
To fakt, nie poznaję siebie sam

                            
                            
Objaśnienia:
1) miss
-
(ang.) panna, dziewczyna, młoda kobieta

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Oliver K. 2015-04-16 16:27
Na Odeonie nagrał Adam Aston
Kierownik 2015-04-16 16:39
YT nie wrzucę, bo opisane jako Wysocki a śpiewa Harris (choć zdania są podzielone na pół z Astonem). Wibrato ma Harrisa, na moje kaprawe, kierownicze ucho... 🙂
Oliver K. 2015-04-16 16:42
To jest 100% Aston, nie Harris 😉 Co prawda Aston na Odeonie brzmi inaczej, niż na Syrenach a to sprawka techniki już 😉
ZZZ 2015-04-16 16:44
a mała miss nie wie o tym, że jej oczy mają coś powiedzieć :

śpiewa Witas

https://www.youtube.com/watch?v=FLdhEeoalz4

Niech mi twe oczy powiedzą
Co kryjesz na serca dnie
Czy czytasz listy jak dawniej
Czy kochasz dziś jeszcze mnie

Nikt moich cierpień nie zliczy
Bo gdy ślesz uśmiech zwodniczy
Nie wiem co kryjesz na serca dnie
Czy będziesz kochała mnie
ZZZ 2015-04-16 16:45
dla mnie to też Aston, dlatego dałem pod informacją bez większych wyjaśnień
Oliver K. 2015-04-16 16:47
Nagranie Odeonu - śpiewa Aston z orkiestrą Jerzego Gerta, chyba nagarnie z 1938 roku 😉
miss m 2015-08-04 21:29
utwór jest z 1937 r Brakuje daty w opisie.
Krzysztof 2016-05-08 11:31
Nagrał na "Odeonie" A. Harris.
Bartek D. 2016-08-12 14:52
A jeżeli mowa o miss...
Stefan Witas 1:07:50-1:09:32
https://youtu.be/Yw_Fu_wgnms
Bartek D. 2022-04-15 20:20
Nagrał Tadeusz Dziadosz na Lonorze.
Bartek D. 2022-04-15 20:33
Jednak Henryk Wróblewski.
Krasawica 2022-09-14 22:07
Oryginalny tekst po żydowsku w pisowni polskiej (do śpiewania przez lenia Arco/arco):


Baj mir bistu szejn


‘Ch’wejl dir zogn, dir glajch cu hern
Az du zolst mir libe derklern
wen du redst mit di oigen
wolt ich mit dir geflojgn wu du wilst
S’art mich nit un!

Wen du host a bisele sejchl
Un wen du wajzt dajn kinderszen szmejchel
wen du bist wild wi indianer
Bist afile a galicjaner
Zog ich: dos art mich nit.

Baj mir bistu szejn,
Baj mir hos tu hejn,
Baj mir bistu ejner ojf der welt.
Baj mir bistu szejn,
Baj mir hostu hejn,
Baj mir bistu tajerer fun gelt.

Fil szejne mejdelech
hobn gewolt nemen mir,
Un fun zei alech ojsgeklibn
hob ich nor dich.

Baj mir bistu szejn,
Baj mir hos tu hejn,
Baj mir bistu ejner ojf der welt.
Baj mir bistu szejn,
Baj mir hostu hejn,
Baj mir bistu tajerer fun gelt.
Krasawica 2022-09-14 22:11
Wersja oryginalna z żydowskim tekstem (w opisie również tekst angielski):
https://www.youtube.com/watch?v=MSajw0CiVwI
Krasawica 2022-09-14 22:15
Oryginał pochodzi z żydowskiego musicalu komicznego pt. ,,Men ken lebn nor men lost nisz" (USA, 1932 r.).
kierownik 2022-09-14 22:32
Krasawico... Nawet Google o tym nie słyszał:
https://www.google.com/search?q=%22Men+ken+lebn+nor+men+lost+nisz%22&oq=%22Men+ken+lebn+nor+men+lost+nisz%22
Edit: Sorry, mała literówko-upolszczeniówka się widać wkradła. "Men Ken Lebn Nor Men Lost Nisht" - i już coś się da znaleźć.
Lukas 2022-09-15 10:03
Ma ktoś nuty do tego utworu?
Rabin 2022-09-15 11:09
Myślę, że tutaj można coś znaleźć: https://musescore.com/song/bei_mir_bist_du_schoen-1787263
Rabin 2022-09-15 11:14
Na pewno pod tym linkiem są nuty na fortepian: https://musescore.com/user/552636/scores/4821268
Krasawica 2022-09-15 18:35
Oj, kierowniku...

Już było kilka moich wpisów i próśb do kierownika nt. polskiej pisowni obcych alfabetów. Najpierw dotyczyły cyrylicy; kierownictwo strasznie się rzucało na moje prośby, by nazwisk rosyjskich nie pisać na Starych Melodiach w ortografii angielskiej, tylko by zapisywać je na Starych melodiach w ortografii polskiej, jak przyjęto po polsku - i to mimo (zwłaszcza?), że czasem kierownik nie znał tych nazwisk po polsku bądź nie znał ich w ogóle. Kierownik mędrkował, mędrkował, wymędrkował w bólach, że w sumie na stronie .pl jednak można zapisywać słowa po polsku, ufff.....

Potem kierownictwo dostało ode mnie w ortografii polskiej kilkanaście tekstów piosenek hebrajskich i żydowskich. Koledzy prosili, to dostali (Oliver, Arco/arco). I co, spodobało się to? Dało się czytać / śpiewać be-polanit / in pojlisz? Ano chyba raczej owszem.

Co jak co, ale teksty żydowskie i hebrajskie przepisywane na polski wymagają polskiej pisowni, w tym ww. ,,Men ken lebn nor men lost niszt". Zdaje mi się, że 800 lat większość Żydów mieszkała w Polsce z jednej strony, a z drugiej - kierownictwo wybaczy - kierownik zdaje się nie mieć o tym fakcie wiedzy i uparcie trzyma się języka angielskiego, co - razem z kierowniczym mędrkowaniem, jak widać - doprowadza życzliwe kierownikowi i Starym Melodiom osoby do szewskiej paski (mnie doprowadziło kolejny raz, jak widać).

W sumie, to po co ja się męczę? Koledzy Arco/arco czy Oliver proszą, by im spisać teksty żydowskie / hebrajskie w pisowni polskiej, robię to, a potem kierownik, znany mądrala wrzuca se cuś w góógle'a i mędrkuje zadowolony, bo pierwszy raz zobaczył tytuł żydowski w zapisie łacińskim, a najlepiej - po angielsku.

Kierownik być może nie wie, co się za takim zapisem kryje oraz - zdaje się - nie wie, że pierwszym krajem Żydów była Polska i że po polsku istnieją wielkie zasoby judaistyczne (mimo starań Niemców, ruskich i s-ki w latach 1939-1945). I że np. można spisywać te żydowskie zasoby o polskich korzeniach do internetu po polsku, by były w internetach - właśnie po polsku. Ale nie, kierownik wie lepiej... I pomędrkować, pomędrkuje - kierownik zawsze chętnie mędrkuje, czemu nie...

Dzięki czemu mnie się nie chce spisywać dalej. W końcu zawsze jest gógiel, zawsze kierownik, Oliver i Arco/arco mogą sobie poszukać, znaleźć, język połamać (proszę bardzo), ba - może i zaśpiewać. Od biedy kierownik, Oliver, Arco.arco mogą nawet wpisać teksty na Stare Melodie - co ja się będę męczyć....

I co ja się będę żołądkować z kierownikiem... Wie lepiej? Alright, let him.

...zamiast, ja wiem..., choćby słowa podziękowania, że się kierownikowi strona rozrasta i ubarwia w teksty obce, które ktoś (JA !!!) kierownikowi i kolegom spisuje po polsku - mędrkowanie kierownicze. Do chrzanu taki interes, kierowniku. Ot, co.

Fuj, kierowniku.
Fooy.


PS. Kierowniku, WŁAŚNIE DLATEGO, że gógiel nie słyszał, warto/należy zapisywać w internecie teksty żydowskie / hebrajskie polską pisownią - żeby gógiel zaczął je słyszeć i żeby powstawały w internecie dane polskojęzyczne. Ktoś wreszcie może wstawić po polsku do netu to, co jest zapisane po polsku na papierze w archiwach, np. może to robić kierownik oraz kierownikowi (do tej pory...) życzliwi i życzliwe. Ja chwilowo raczej się wstrzymam z udzielaniem się, kyerowneek zavsheh mozhe dzyawats samemoo oraz, for example, podzyenkovats sobyeh samemoo zah dokonanyah vwasneh, everything in English, ofkorz ęd łaj no(t); gra słów EN-PL celowa. Good luck and good night.
arco 2022-09-27 22:10
alez Krasawico.. To akurat juz jest dawno popelnione 😄 Ale dziekuje za tekst 🙂
kierownik 2022-10-02 01:35
No i masz... Chodziło mi o pisownię, jakiej użył autor utworu, tak, jakby sam zapisał to, co napisał.
Po polsku nie napiszemy "Star Łors" - po polsku będzie "Gwiezdne Wojny" - tłumaczenie na polski zapis obcego słownictwa nie sprawi, że będzie dla nas bardziej zrozumiały i zwyczajnie odbiega od oryginału, wprowadzając w błąd.
MSZ 2023-01-06 07:36
Wydaje mi się, że to jest spór nierozstrzygalny. O ile wiem, jidysz był zawsze językiem mówionym i nie miał swojej pisowni. Zapisywało się go fonetycznie, zgodnie z zasadami danego kraju czy regionu. Można go było zapisywać alfabetem łacińskim, hebrajskim, cyrylicą, czy kto jak potrafił. I zapisów alfabetem łacińskim jest wiele różnych. W Polsce pisze się „niszt”, w USA pisze się „nisht”, w Niemczech „nicht” i niestety wszystkie te zapisy są prawidłowe. I niestety prawidłowych zapisów jest więcej, więc trudno tu mówić o pisowni oryginalnej. Widać to nawet na żydowskich płytach Syreny: na jednej etykiecie tytuł jest zapisany tak, na innej inaczej, a w katalogu jeszcze inaczej. Od dziesięcioleci trwa konkurencja pomiędzy zapisem polskim i amerykańskim (bo były to dwa największe ośrodki kultury jidysz korzystające z alfabetu) i musimy po prostu wziąć na klatę fakt, że w tej sprawie mamy bałagan i że jak dotąd wszelkie próby unifikacji nie wypaliły. I prawdopodobnie nie wypalą. Możemy co najwyżej lansować swoje.
Krasawica 2023-05-14 22:54
Proszę usunąć tę (zdaniem kierownika- antypolską) piosenkę.

W 1940 r. sowiety ją zbrukały nagraniem ,,Moja krasawica".
https://www.youtube.com/watch?v=cWe2nXWLNLY
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
druga strona audio:
„Ani ty, ani ja”
0:00
0:00
druga strona audio:
„Gdy miłość serce opromienia”
0:00
0:00
druga strona YouTube:
„Tak mi wstyd”
Etykiety płyt
Czy wiesz mała miss?
Kt: 756
Mx: 28912/912
 
Czy wiesz mała miss?
Kt: 2070
Mx: 28818
 
Czy wiesz mała miss?
Kt: 2100
Mx: 28912
 
Podobne teksty:
Kto cię pokocha, jak ja? 3
Czy wierzysz mi? (Ernst – Włast) 3
Czy wierzysz mi? (Sztromberg – Brzeski) 3
Ucałuj mnie gorąco 2
Daj mi 2
Wyznanie róż 2
O tobie marzę 2
Dlaczego właśnie dziś? 2